咨询热线:

024-22820048

翻/译/行/业/领/跑/者

新闻资讯

News

联系方式

024-22820048

沈阳市沈河区团结路7-1华府天地1号楼2109

公司业务部:453734858 /翻译项目部:978132313

新闻资讯 >更多
翻译园地

当前位置:首页-新闻资讯-翻译园地

俄罗斯总统普京2018世界杯开幕式致辞(俄英中三语)

2018-06-22

转自译匠

北京时间2018年6月14日晚,万众瞩目的世界杯终于正式拉开了帷幕,在经过精彩且火爆的开幕式表演之后,俄罗斯领导人普京向全世界发表了欢迎致辞。以下为俄语、英语及中文致辞全文:

俄语全文

Дорогие друзья!
Приветствую всех гостей легендарного московского стадиона «Лужники», всех, кто собрался в многочисленных фан-зонах чемпионата мира FIFA, кто видит нас на телеэкранах или в интернете.
Поздравляю вас – всю большую, многонациональную, дружную мировую футбольную семью – с началом главного турнира планеты!
Это грандиозное спортивное событие впервые проходит в России, и мы искренне рады этому. В нашей стране футбол не просто самый массовый вид спорта. Футбол у нас по-настоящему любят. И эта любовь, что называется, с первого взгляда, с первого официального матча, который состоялся в России в 1897 году.
Мы ответственно готовились провести у себя это грандиозное мероприятие и сделали всё для того, чтобы болельщики, спортсмены, специалисты могли полностью погрузиться в атмосферу великолепного праздника футбола и, конечно, получили удовольствие от пребывания в России – открытой, гостеприимной, радушной – обрели здесь новых друзей, новых единомышленников.
Давайте вдумаемся: нас – преданных поклонников футбола – без всякого преувеличения, миллиарды людей на планете. И где бы мы ни жили, каким бы традициям ни следовали, нас всех любовь к футболу объединяет в одну команду, единую своей любовью к этой зрелищной, яркой, бескомпромиссной игре. И потому все члены этой команды хорошо понимают и чувствуют друг друга.
В этом единстве, над которым не властны ни различия в языках, ни в идеологии, ни в вере, и заключается великая сила футбола, спорта в целом, сила его гуманистических начал.
Наша задача – сберечь эту силу, это единство для будущих поколений во имя развития спорта и укрепления мира и взаимопонимания между народами.
Сборная России перед стартовым матчем чемпионата мира по футболу 2018 года.
23 из 39
Сборная России перед стартовым матчем чемпионата мира по футболу 2018 года. Фото РИА «Новости»
Желаю всем командам успеха, а болельщикам – незабываемых впечатлений.
Добро пожаловать в Россию!
Дж.Инфантино (говорит по-русски.): Дорогие друзья! Добро пожаловать на чемпионат мира!
(Как переведено.) Добро пожаловать на чемпионат мира по футболу, который проходит здесь, в России.
С сегодняшнего дня и на месяц футбол завоёвывает Россию, а из России футбол завоёвывает весь мир. Наслаждайтесь самым большим праздником на земле.
Спасибо, Президент Путин! Спасибо, Москва!
(По-русски.) Спасибо, Россия!

英语全文

Friends,
I welcome all guests to the legendary Moscow stadium Luzhniki, everyone gathered in the numerous fan zones of the 2018 FIFA World Cup, and those watching us on television or online.
I congratulate you – the entire large, multinational, tightly-knit international football family – on the start of the top tournament on the planet!
This major sporting event is being held in Russia for the first time, and we are sincerely happy about it. In our country, football is not just the most popular sport. People genuinely love football. And it was love at first sight, from the first official match that took place in Russia in 1897.
We prepared responsibly for this major event and did our best so that fans, athletes and specialists could immerse themselves in the atmosphere of this magnificent football festival and, of course, enjoy their stay in Russia – open, hospitable, friendly Russia – and find new friends here, new like-minded people.
Consider this: without exaggeration, there are billions of people on the planet who are devoted football fans. And wherever we live, no matter our traditions, we all are united as one team by our love for this spectacular, dazzling, uncompromising game. And so all the members of this team understand each other well, they have a good sense of each other.
It is in this unity, which bends neither to differences in language, nor in ideology, nor in faith, that the great power of football, of sport in general, the power of its humanistic principles, lies.
Our task is to preserve this power, this unity for future generations, for the sake of developing sport and strengthening peace and mutual understanding among peoples.
I wish success to all the teams, and unforgettable impressions to fans.
Welcome to Russia!
FIFA President Gianni Infantino (In Russian.): Dear friends,
Welcome to the World Cup!
(In English.) Dear friends,
Welcome to the FIFA World Cup here in Russia!
As of today, for one month, football will conquer Russia. And from Russia, football will conquer the entire world. Enjoy the biggest celebration on earth! Thank you, President Putin! Thank you, Moscow!
(In Russian.) Thank you, Russia!

中文全文

亲爱的朋友们!
欢迎来到历史悠久的卢日尼基体育场的所有来宾,欢迎观众席上的球迷们,欢迎通过电视机和互联网观看比赛的所有球迷们。祝贺你们,祝贺友好的多民族足球大家庭开启了全球最隆重的足球赛事!
这一盛大的体育赛事首次在俄罗斯举行,我们由衷地感到高兴。足球不仅是我国的大众体育项目,也是我们真正热爱的体育项目。从1897年俄罗斯举行的首场正式球赛开始,我们对足球的爱就一发不可收拾。
我们精心筹备了此次大型赛事,力求让球迷、运动员以及专家们可以完全沉浸于此次世界杯的氛围中。当然,我们也力求使大家在开放、热情好客的俄罗斯收获快乐,收获朋友,收获知己。
让我们思考一下:毫不夸张地说,全球有几十亿忠实的球迷。不管我们身在何处,无管我们遵循何种传统,对足球的爱将我们所有人凝聚成一个集体。集体中的每个成员都热爱这一引人入胜、激情澎湃、顽强拼搏的比赛。因此集体中全体成员都能互相理解、感受彼此。
不论是语言差异,还是意识形态或信仰上的不同,都无权支配这个集体,这个拥有伟大足球精神、体育精神及人道主义精神的集体。
为了后代人,为了体育运动的发展,为了加强民族间的和平与相互理解,我们需要守护这一力量,守护这个团结的大家庭。祝愿所有球队都能捷报频传,祝愿所有球迷都能留下难忘的回忆!
欢迎来到俄罗斯!
关于我们 /ABOUT US
沈阳翻译公司——沈阳斯特翻译咨询有限公司,简称“斯特翻译”(13940412658/13236627328/微信同步),成立于2003年,翻译行业资深专业翻译公司。斯特翻译由海归学者、行业专家共同创办、由“术业专攻”的专业翻译担纲公司的翻译业务。沈阳翻译公司——斯特,举19年翻译服务经验,成为华晨宝马、GE等近百家世界500强企业的翻译服务供应商。不仅参与完成了这些企业在辽沈地区建厂项目的翻译,还承接了他们之中大多数企业的二期工程翻译;此外,斯特沈阳翻译公司还参与了特 ...

友情链接:

网站首页| 关于我们| 业务领域| 新闻资讯| 成功案例| 典型客户 | 人才招聘| 联系方式| 在线留言|