咨询热线:

024-22820048

翻/译/行/业/领/跑/者

新闻资讯

News

联系方式

024-22820048

沈阳市沈河区团结路7-1华府天地1号楼2109

公司业务部:453734858 /翻译项目部:978132313

新闻资讯 >更多
翻译公司

当前位置:首页-新闻资讯-翻译公司

沈阳市政府发布《关于境外入沈人员疫情防控有关事宜的通告(英文版)》

2020-03-17

沈阳市政府发布《关于境外入沈人员疫情防控有关事宜的通告(英文版)》

关于境外入沈人员疫情防控有关事宜的通告(英文版)
转自沈阳市外事办公室之外办在行动
Notice on the Prevention and Control of COVID-19
for International Travellers Entering Shenyang (No.9)

In view of the fast spread of COVID-19 in some countries, in order to strictly prevent import and spread of the epidemic, ensure safety and health of both Shenyang citizens and international travellers, meanwhile to provide convenience for those returning to Shenyang for work,living and tourism, the notice is hereby formulated in accordance with No.7 Decree of Liaoning COVID-19 Prevention and Control Headquarters and 30 Measures on Strict Inspection and Control of COVID-19 in Urban and Rural Areas in Liaoning Province ([2020]No.18)

1. Before entering the customs, international travellers shall accurately fill in the Health Declaration Card, Disembarkation Form and Immigration Form, and measure body temperature in an orderly manner under the guidance of on-site staff.
2. International travellers who have abnormal symptoms including fever and respiratory symptoms will be guided by designated persons to quarantine room for observation. They will be transferred to designated hospital (Beiling Campus of Shenyang 4th People’s Hospital) by 120 transfer vehicles of Shenyang Municipal Emergency Center for diagnosis and treatment if symptoms including fever (≥37.3℃) and cough are further confirmed. Personal luggage will be claimed and taken with the traveler by working staff of the airport.
3. International travellers with no abnormal symptoms will be guided by designated persons to a designated area for extraction for nucleic acid test, after which they will be sent to their destinations free of charge by designated vehicles pre-arranged by relevant districts, county (county-level city) governments.
4. After extraction for nucleic acid test, international travellers are subject to 14 days of quarantine.
5. Ways of quarantine observation varies in accordance with different situations, including residential quarantine observation, workplace quarantine observation and hotel quarantine observation. For those who need centralized quarantine observation, designated hotels will be provided by respective districts, county (county-level city) governments with free accommodation. During quarantine period, the districts, counties (county-level city) governments shall instruct the residential communities, companies and hotels to perform their respective management responsibilities. If fever (> 37.3℃) and other abnormal symptoms occur, one should immediately contact Shenyang Municipal Emergency Center for transfer to the designated hospital (Beiling Campus of Shenyang 4th People’s Hospital) by 120 transfer vehicle. Once diagnosed, patients will be sent to Shenyang 6th People’s Hospital for further treatment.
6. If international travellers arrive in Shenyang with the purpose of transferring to other cities in Liaoning Province, Shenyang COVID-19 Prevention and Control Headquarters shall contact the destination cities to organize the transfer.
7. Quarantine observation is applicable for all international travellers who have arrived in Shenyang since February 18, 2020. The quarantine period is calculated from the date of entry and should be no less than 14 days. Nucleic acid test is performed on a voluntary basis.
8. The relevant municipal departments, districts and county (county-level city) governments responsible for the entry service, insurance and management of the international travellers shall hold the overall concept and provide good service with sound coordination and cooperation to achieve seamless connection.
9. Working staff providing service shall be friendly, patient, meticulous, warmhearted and thoughtful during the process in order to help the international travellers to solve the difficulties and problems in time.
10. A 24-hour hotline is set up for consultation by Shenyang CDC: 024-86847777.

Shenyang COVID-19
Prevention and Control Headquarters
February 26, 2020

沈阳斯特翻译公司成立于2003年,是辽沈地区成立时间最早有正规专业翻译公司之一。本公司提供翻译服务的政府机构主要有建设部(中国水权建设)、外交部(澳大利亚使馆)、信息产业部(对外政策类)、辽宁省政府(招商及政策类)、沈阳市政府(沈阳重大项目)、沈阳市各区政府(招商项目为主)及各市县政府招商部门。
翻译的文件 类型主要有:
商务翻译(包括财务报表翻译、销售计划翻译、市场企划案翻译、金融领域翻译、保险合同翻译、用工合同翻译、可行性报告翻译、公司年报翻译……)
法律翻译(主要有法律条款翻译、法律公函翻译、在线法律翻译、法律公文翻译、专利翻译,合同翻译、协议书翻译、公司上市文件翻译等)
科技资料翻译(主要有科技文献翻译、技术论文翻译、技术文件翻译、科技英语资料翻译、科技英语文献翻译、多国外文资料翻译、课题相关翻译等)
医疗医药翻译(医药企业认证翻译、药品审批翻译、医学论文翻译、检验报告翻译、海外就医翻译……)
装备领域翻译(包括各行业涉及的装备类资料翻译,例如:特种设备检验报告翻译、特种设备安全规范翻译、大型设备安装调试翻译、机械设备使用手册翻译、现场施工手册翻译、质量检测报告翻译等等)
技术文档翻译(产品说明书、技术手册翻译、支术标准翻译、标准规范翻译、程序报告翻译、认证流程翻译、工艺流程翻译、使用手册翻译、维护手册翻译、电工手册翻译……)
文艺作品翻译(小说、诗歌、剧本、字幕翻译、视频文件翻译、文旅项目翻译、景点介绍翻译、展馆说明词翻译……)
实用文件翻译(公证材料翻译、学历证书翻译、学位证书翻译、成绩单翻译、出生证翻译、结婚证翻译发、收入证明翻译、移民留学资料翻译等等)。
翻译服务热线:13236627328
客服QQ:453734858/ 1323106329
公司网站:www.lnsite.net

关于我们 /ABOUT US
沈阳翻译公司——沈阳斯特翻译咨询有限公司,简称“斯特翻译”(13940412658/13236627328/微信同步),成立于2003年,翻译行业资深专业翻译公司。斯特翻译由海归学者、行业专家共同创办、由“术业专攻”的专业翻译担纲公司的翻译业务。沈阳翻译公司——斯特,举19年翻译服务经验,成为华晨宝马、GE等近百家世界500强企业的翻译服务供应商。不仅参与完成了这些企业在辽沈地区建厂项目的翻译,还承接了他们之中大多数企业的二期工程翻译;此外,斯特沈阳翻译公司还参与了特 ...

友情链接:

网站首页| 关于我们| 业务领域| 新闻资讯| 成功案例| 典型客户 | 人才招聘| 联系方式| 在线留言|