翻译人员需要懂一些专业技术知识
2019-11-20
作者:斯特翻译 文章来源: 斯特翻译 时间 2019年11月20日16:59
关键词:专业技术翻译|专业翻译公司|翻译要懂些技术|技术写作与翻译|沈阳最好的翻译公司
对翻译领域进行细分,你会发现翻译业务也有领域之分、专业之分。有的人学金融、懂翻译,他更擅长的一定是金融领域翻译。通常是搞技术翻译的人,对文字翻译不大上手,搞宣传文案等文科类资料翻译的,对工业产品说明书的翻译一窍不通的人,不在少数。因翻译内容的领域或专业类属不同,翻译人员很难做到对所有的翻译业务都胜任,都翻译得地道漂亮。做自己最擅长的事情,给用户一个最好的结查。这个道理,作译员的要明白,作为客户也应该了解。但是,现实中,确实有人不清楚,认识不到。隔行如隔山,这句话在翻译行业照样适用。
专业领域翻译之所以很难,除了外语表述本身的难之外,主要难在对专业领域专业技术的准确理解和表达。翻译人员无论其语言能力多强,外语水平多不凡,但他如果对自己要翻译的行业一无所知,对专业知识领域一无所知,很难有好的结果。正因为如此,外语人员的学习能力显得更重要。为此,工作之前一定提前做好准备,抽出时间尽可能多地了解要翻译的相关领域的知识,了解得越多越好,越透彻越好。
对原文件内容了解得越多,对相关技术知识知之越深越透,才有可能将翻译工作做得越好,翻译起来才能得心应手,驾轻就熟。作为专业翻译公司,斯特沈阳翻译公司是一家以技术翻译服务为主要业务类型的专业正规翻译公司。前段时间,他们曾接过这样一单业务,某德国企业因熟人介绍,委托斯特帮忙审校已经由某翻译同行完成的多套产品说明书和技术手册。翻译为德译中,因前一翻译供应商译后客户看不懂,才拿出来花钱进行审校。审校,是翻译业务中的更高境界,要求参与其中的人员不仅语言过硬 ,还要具备一定的相应技术领域常识或经验。对于翻译公司和专业翻译人员来说,精通各行各业,这个概率极低,但是良好的学习习惯和认真的工作态度是必需具备的最起码的职业操守和理念。
16年译界品牌 质量值得信赖!重要的事情说三遍:斯特最坚持的是质量、质量、质量!
客服:024-22820048
电话:13236627328/13940412658
QQ:453734858/1323106329
信箱:业务部 lnsite@163.com
翻译部 sitexu@126.com
微信:13236627328/sitexu