2016 年需要密切关注的翻译行业趋势
2020-10-08
页面关键词:翻译公司,多媒体翻译,字幕翻译,本地化翻译
1.更多兼并
在如今的低利率时代,企业并购正在许多行业大行其道,我们的行业也不例外。虽然规模较大的翻译公司一直在招募快速发展的专业LSP来加大投入和扩大自己的服务范围,并抓住正劲的增长势头,但我们发现其实还有一个投资的利益也非常诱人--并购业绩不太理想的翻译公司。
投资者群体会继续对本地化公司感兴趣,本地化公司在一定程度上对全球业务增长起到了主要推动作用。另一方面,对于正在寻找出口的翻译企业家来说,现在正是出售公司的好时机。
2.语音内容业务不断增多
严格来说,这并不是2016年所出现的新趋势,我之前就提过。这种趋势的形成离不开视频业务的快速发展。并非每家公司都能够按不同的语言和文化来定制本地化视频内容。这就是字幕和旁白业务产生的原因所在。多媒体技能需求将继续增长,各公司务必要更加懂得如何招募语音业务人才,以及如何部署文字语音转换技术。
3.基于代理服务器的翻译技术即将被淘汰
市场越来越智能,使用代理服务器的翻译服务所存在的问题也越来越突出。资深的本地化人员绝不会相信即时翻译这种幌子。即使是本地化新人也能快速认识到,尽管代理似乎是速战速决的解决方案且充满着诱惑,但从长远来看,他们宁可接受可扩展的企业级本地化平台。
4.更看重价值(而不是价格)
除了价格之外,成熟的客户将会注重价值的其他方面。虽然这并不一定意味着价格就会上涨,但具有从业资质且作为合作伙伴参与过大型全球市场项目的翻译公司将在与客户协商时拥有更多优势。
5.抢夺冷门语言人才和资源
我们谈论即将到来的冷门语言翻译需求潮已经很久了,现在这一需求潮已经到来。然而,能够满足此需求的人才和资源严重不足,让翻译服务购买者、供应商和工具供应商感到措手不及。
本地化专家需要与其翻译服务供应商和工具供应商共同探讨如何排定冷门语言的优先顺序,以及如何为冷门语言翻译流程提供支持。翻译服务购买者和翻译公司必须主动采取措施,让就业人员意识到翻译是一项潜在的高薪职业,并提供必备技能培训。